小林英樹です
” I’m sorry for leaving earlier than you”
イギリスでボランティアをやっていた時
僕は”お先に失礼します”
をそのまま英語にして
その場を去ろうとしました
するとそこで働く人たちが
僕に”No,No,No,No”
と慌てて近寄ってくるので
”先に帰るのがいけないのかな?”と
申し訳ない気持ちになりました
すると
”なぜそんな事を言うのだ?”
“先に帰ることをなんで謝るんだ?”
どうも僕が必要以上の
へりくだった言葉を使って
逆に周囲を慌てさせたようでした
そんな経験をしてしまったことと
先に帰ることに
変な気を使わせたくないので
倉掛校のスタッフには
”「お先に失礼します」は言わないように”
と伝えています
しかし浜井先生も有安先生も毎回
”お先に失礼します!”と言って
帰ります(笑)
僕が超アナログ人間で
パソコン仕事が遅いだけなのに
逆に申し訳なくて(苦笑)
でも謙虚な言動を心がけることで
人間としての”徳”を
形成するのも間違いありません
教え子でもある2人の先生を見て
自分を戒める日々です
ちなみに
英語で”お先に失礼します”
に代わる表現は
I’ll see you tomorrow.
でいいみたいです
日本語に訳すと
”じゃあまた明日”
なかなか使えませんよね~(笑)
てなことで
いきなりですが
倉掛校のページで
英語の一口メモのようなことも
不定期ではありますが
随時発信していきますので
英単語の理解の仕方を中心とした
情報発信ページ
English Columnと並行して
見てやってください